Vous n'êtes pas identifié(e).

Bon nombre de personnes qui ont déjà séjourné en Chine ont souvent été heurtées par ces magasins et restaurants qui reprennent les noms et imitent les logos de grandes marques. De même, beaucoup de panneaux d’indication sont également traduits avec un anglais souvent aléatoire, à croire qu’ils le font exprès.
Voici un nouvel exemple de ce que donne Starbucks, la célèbre chaîne de cafés américaine en Chinglish (contraction de Chinese et English). Vous ne direz plus Starbucks, mais Starfucks, c’est tellement plus romantique !). Remarquez la petit faute d’orthographe qui passe totalement inaperçue pour coffee.
Ils devaient remplacer une lettre (par une des 26 lettrès de l’alphabet) pour éviter d’enfreindre le copyright, et ils ont changé celle qu'il ne fallait pas !
Bonjour mademoiselle, prendriez-vous un verre de café avec moi chez Starfucks ?
Source : PaperBlog.fr

Celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête.
Celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie
[Proverbe chinois]
Mais bien la poser, reste primordial!
Hors ligne